Page 1 of 1

Steven

Posted: Sat Dec 06, 2014 10:41 pm
by danielleV
Do you know if Alice has ever sang "Steven" on stage?
Its my fav song amongst others . ........

Re: Steven

Posted: Sat Dec 06, 2014 11:18 pm
by recoop
Its on the Wembley 1975 Welcome TMN live DVD

Re: Steven

Posted: Sat Dec 06, 2014 11:40 pm
by danielleV
Oh .
Thanks .
This proove I have not all the dvds of Alice . .......

Re: Steven

Posted: Sun Dec 07, 2014 12:48 am
by concolz
Apart from the 'WTMN' concerts, Alice has sung 'Steven' on the following tours:-

Trash (89/90) - 'Trashes The World' DVD.
Rock & Roll Carnival (98)
Life And Crimes (99)
Dirty Diamonds (05/06) - part of a medley; on 'Montreux' DVD.
Psychodrama/ACAS (08/09) - 'Super Duper Deluxe' CD (again from Montreux!).

Re: Steven

Posted: Sun Dec 07, 2014 1:00 am
by danielleV
Thank you very much .
I like so much this song that I listen to it in buckle while painting

Re: Steven

Posted: Wed Dec 10, 2014 6:44 am
by philouze
Danielle, au lieu de dire "in buckle", essaye "repeatedly", ça colle mieux à l'expression "en boucle". Parce que le "in buckle", ça fait plutôt référence à une boucle de ceinture.. Je dis ça, je dis rien..
Prend soin de toi,
Phil
:)

Re: Steven

Posted: Wed Dec 10, 2014 7:07 am
by danielleV
Oh
merci okay Phil

Re: Steven

Posted: Wed Dec 10, 2014 11:43 pm
by Daggers & Contracts
philouze wrote:Danielle, au lieu de dire "in buckle", essaye "repeatedly", ça colle mieux à l'expression "en boucle". Parce que le "in buckle", ça fait plutôt référence à une boucle de ceinture.. Je dis ça, je dis rien..
Prend soin de toi,
Phil
:)
In other words she hits "Repeat" so it "Loops" to those confused.Or maybe I am still....

Re: Steven

Posted: Thu Dec 11, 2014 12:36 am
by Toronto Bob
English or French - I'm always left confused by a danielle post :grin:

Re: Steven

Posted: Thu Dec 11, 2014 3:27 am
by Rhapsody of Fire
philouze wrote:Danielle, au lieu de dire "in buckle", essaye "repeatedly", ça colle mieux à l'expression "en boucle". Parce que le "in buckle", ça fait plutôt référence à une boucle de ceinture.. Je dis ça, je dis rien..
Prend soin de toi,
Phil
:)
Let's keep it in English, this is an English site.

Re: Steven

Posted: Thu Dec 11, 2014 9:04 am
by Si
Rhapsody of Fire wrote:
philouze wrote:Danielle, au lieu de dire "in buckle", essaye "repeatedly", ça colle mieux à l'expression "en boucle". Parce que le "in buckle", ça fait plutôt référence à une boucle de ceinture.. Je dis ça, je dis rien..
Prend soin de toi,
Phil
:)
Let's keep it in English, this is an English site.
Normally I would agree, but as Rhapsody was explaining Danielles (repeated) translation mistake to her I think we can allow that one :)